Cờ tay ai người ấy phất, đèn nhà ai nhà ấy rạng

Direct English translation

Whoever holds the flag waves it, whoever owns the lamp has their house lit bright.

Equivalent English version

Every man for himself

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lẽ thường rằng khi nắm trong tay điều kiện, thế lực hay phương tiện, mỗi người sẽ tự xoay xở làm lợi cho phần việc, phía hay nhà mình. Cách nói lược bỏ "đến" vẫn nhấn mạnh ý ai trong tay thì người ấy phất, ai lo nhà nấy thì nhà ấy sáng.
English explanation
It expresses the common reality that whoever holds the means or advantage will use it to promote their own side or household. This variant, with the shorter wording, emphasizes direct possession and self-interest in managing one’s own affairs.